クアトロリンガルのLyrics

K-POP, C-POPファン。歌詞の翻訳をします

BTS 防弾少年団 『Dionysus』 歌詞 和訳

タイトル「ディオニューソス」の説明

 

ディオニューソスは、ギリシャ神話のブドウ酒と酩酊、狂気、宴の神様です。

 

韓国語で「芸術」は『예술 イェスル』で、酒は『술 スル』と言います。
これにかけて、この曲では芸術も一種の酒、と描写をしております。

 

また、「芸術も酒で、飲めば酔う」というところで、BTSが自分たちのことを「芸術をいう酒の神様」と描写したの曲、と思われます。

 

[ディオニューソス(古希: ΔΙΟΝΥΣΟΣ, Διόνυσος, Dionȳsos)は、
ギリシア神話に登場する豊穣とブドウ酒と酩酊の神である。
ゼウスとテーバイの王女セメレーの子。この名は「若いゼウス」の意味(ゼウスまたはディオスは本来ギリシア語で「神」を意味する)。
オリュンポス十二神の一柱に数えられることもある。
聖獣は豹、虎、牡山羊、牡牛、牡鹿、蛇、イルカ、狐、ロバで、聖樹は葡萄、蔦であり、先端に松笠が付き葡萄の蔓や蔦が巻かれたテュルソスの杖、酒杯、豊穣の角もその象徴となる。

その後、ディオニューソスは、ブドウ栽培などを身につけて、ギリシアやエジプト、シリアなどを放浪しながら、自らの神性を認めさせるために、信者の獲得に勤しむことになる。彼には踊り狂う信者や、サテュロスたちが付き従い、その宗教的権威と魔術・呪術により、インドに至るまで征服した。また、自分の神性を認めない人々を狂わせたり、動物に変えるなどの力を示し、神として畏怖される存在ともなった。

こうして熱狂的な信者を獲得し、ディオニューソスは世界中に自分の神性を認めさせた。更に、冥界へと通じるとされる底無しの湖に飛び込んで、死んだ母セメレーを冥界から救い出し、晴れて神々の仲間入りをしたという。]

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%AA%E3%83%8B%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%82%BD%E3%82%B9 より

 

また、ディオニューソス2回の生を受けたことで有名です。人間に生まれましたが、旦那のゼウスが浮気をして子供を産んだことを妬んだ妻の女神、へーラーの呪いで1回殺され、2回目の生では神として蘇りました

ギリシャ神話の中で、人間が神様になったのは、ごく稀です。

 

蛇足ですが、韓国の90年代生まれが小学生頃の時、「漫画で読むギリシャローマ神話」という漫画シリーズが韓国全国で流行り、BTSがこの年齢代に該当するのも、曲のモチーフと関係あるのではないかと思います。

BTSは、いつも同世代に向けたメッセージを伝えている、と考えられるためです。

 

f:id:bts_piyo:20201015163005j:plain

 

[Intro: J-Hope, V]

쭉 들이켜, 술잔 (Sippin’), 팔짱 (Tippin’)
ぐいっと飲め、盃 (Sippin’)、腕組み(Tippin’)
『술잔 スルザン』『팔짱 腕組み』にかけたライムで、また傲慢な神様の姿勢を表していると思われる

(한 입) 티르소스 (Grippin’) 포도 (Eatin’)
(一口) テュルソス(Grippin’) 葡萄 (Eatin’)

쭉 들이켜, 분위기 (Keep it), D style (Rip it)
ぐいっと飲め、雰囲気(Keep it)、D style (Rip it)

(한 입) 여기 (Kill it), let’s steal it, the illest
(一口) この場 (Kill it)、let’s steal it, the illest

 

 

[Verse 1: RM]

그냥 취해 마치 디오니소스
ただ酔え、まるでディオニューソス

한 손에 술잔, 다른 손에 든 티르소스
片手には盃、もう片手にはテュルソス

투명한 크리스탈 잔 속 찰랑이는 예술
透明なクリスタルの盃の中揺らぐ芸術

 

예술도 술이지 뭐, 마시면 취해 fool
芸術もただの酒、飲めば酔う fool

You dunno, you dunno

You dunno, what to do with

내가 보여줄게 난 전혀 다른 걸 추진
俺が見せるよ 俺は全く別のものを推進

아이비와 거친 나무로 된 mic
アイビー(≒蔦)と粗い木でできたmic
マイクをテュルソスに比喩していると思われます

절대 단 한 숨에
絶対たった一息で

나오는 소리 따윈 없다, woo
出る声なんてない、woo

 

[Refrain: Jimin, J-Hope, Jungkook]

해가 뜰 때까지 where the party at?
日が昇るまで where the party at?

잠이 들 때까지 where the party at?
眠るまで where the party at?

Sing it 불러 다시, drink it 마셔 다시
Sing it 歌えまた、drink it 飲めまた

우린 두 번 태어나지
俺らは二回生まれる
ディオニューソスは2回目の生で神様となりました

 

 

[Pre-Chorus: Jin, J-Hope]

쭉 들이켜 (창작의 고통)
ぐいっと飲め(創作の苦痛)

한 입 (시대의 호통)
一口(時代の怒鳴り)

쭉 들이켜 (나와의 소통)
ぐいっと飲め(俺自身との疎通)

한 입 (Okay, now I’m ready fo sho)
一口 (Okay, now I’m ready fo sho)

 

[Chorus: V, Jimin, J-Hope]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め 我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야
芸術に酔って歌えオンヘヤ
オンヘヤとは、韓国において、日本の歌舞伎の大向こうの一種に該当することで、意味はない、燃え上がらせるための声かけです。

 

 

[Chorus: Jimin, J-Hope, Jungkook]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야
ケンガリを打ちながら歌えオンヘヤ
ケンガリは鉦のような韓国の伝統楽器です

 

 

[Post-Chorus: Suga, Jungkook, Jimin]

술잔 (Sippin’), 팔짱 (Tippin’)
ぐいっと飲め、盃 (Sippin’)、腕組み(Tippin’)

티르소스 (Grippin’) 포도 (Eatin’)
テュルソス(Grippin’) 葡萄 (Eatin’)

쭉 들이켜, 분위기 (Keep it), D style (Rip it)
ぐいっと飲め、雰囲気(Keep it)、D style (Rip it)

여기 (Kill it), let’s steal it, the illest
この場 (Kill it)、let’s steal it, the illest

 

 

 

[Verse 2: V, Jungkook]

난 지금 세상의 문 앞에 있어
俺は今世界の門の前にいる

무대에 오를 때 들리는 환호성
ステージに上がる時聞こえる歓声

Can't you see my stacked broken Thyrsus?

이제 난 다시 태어나네 비로소
今俺は再び生まれるやっと

 

 

[Verse 3: J-Hope]

When the night comes

Mumble, mumble, mumble

When the night comes

Tumble, tumble, tumble

Studio를 채운 저음 저음 저음
スタジオを埋める低音 低音 低音

Bass drum goes like 덤덤덤 (Yeah)
Bass drum goes like ドムドムドム (Yeah)
ドムドムドムを韓国語で『덤덤하다 淡々としている』もしくは『덤 おまけ』と解釈される方もいますが、私はあくまで擬音語だと思っております。

 

 

[Refrain: Jimin, RM, Jungkook]

해가 뜰 때까지 where the party at?
日が昇るまで where the party at?

잠이 들 때까지 where the party at?
眠るまで where the party at?

Sing it 불러 다시, drink it 마셔 다시
Sing it 歌えまた、drink it 飲めまた

우린 두 번 태어나지
俺らは二回生まれる

 

 

[Pre-Chorus: V, RM]

쭉 들이켜 (창작의 고통)
ぐいっと飲め(創作の苦痛)

한 입 (시대의 호통)
一口(時代の怒鳴り)

쭉 들이켜 (나와의 소통)
ぐいっと飲め(俺自身との疎通)

한 입 (Okay, now I’m ready fo sho)
一口 (Okay, now I’m ready fo sho)

 

 

[Chorus: Jimin, J-Hope]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야
芸術に酔って歌えオンヘヤ

 

 

[Chorus: Jin, Jimin]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야
ケンガリを打ちながら歌えオンヘヤ

 

[Bridge: Suga]

우리가 떴다 하면 전세계 어디든지 stadium party, ayy
俺たちが出れば全世界どこでも stadium party, ayy

Kpop 아이돌로 태어나 다시 환생한 artist, ayy
K-POPアイドルに生まれ蘇った artist, ayyy

다시 환생한 artist, ayy, 다시 환생한 artist, ayy
蘇った artist, ayyy、蘇った artist, ayyy

 

내가 아이돌이든 예술가이든 뭐가 중요해? 짠해
俺がアイドルでも芸術家でも何がそんな重要なの?乾杯

예술도 이 정도면 과음이지 과음, yeah
芸術もここまでなら飲み過ぎよ飲み過ぎ、yeah

새 기록은 자신과 싸움이지 싸움, yeah
新記録は自分との戦いだよ戦い, yeah

축배를 들어올리고 one shot
祝杯をあげて one shot

허나 난 여전히 목말라, what
しかし俺の喉はまだ乾いている, what

 

 

[Break: RM]

You ready for this?

Are you ready to get hyped up?

Come on

 

[Chorus: Jimin, Jungkook, J-hope]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

예술에 취해 불러 옹헤야
芸術に酔って歌えオンヘヤ

 

 

[Chorus: Jin, V, Jhope]

다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ayy
皆んな 飲め 飲め 飲め 飲め我が杯 ayy

다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
皆んな 酔え 酔え 酔え 狂った芸術家へ

한 잔 (One shot), 두 잔 (Two shots)
一口 (One shot), 二口 (Two shots)

꽹과리 치며 불러 옹헤야
ケンガリを打ちながら歌えオンヘヤ

 

 

[Post-Chorus: Jungkook, RM, Jimin]

술잔 (Sippin’), 팔짱 (Tippin’)
ぐいっと飲め、盃 (Sippin’)、腕組み(Tippin’)

티르소스 (Grippin’) 포도 (Eatin’)
テュルソス(Grippin’) 葡萄 (Eatin’)

쭉 들이켜, 분위기 (Keep it), D style (Rip it)
ぐいっと飲め、雰囲気(Keep it)、D style (Rip it)

여기 (Kill it), let’s steal it, the illest
この場 (Kill it)、let’s steal it, the illest

 

 

[Outro: Jungkook, J-Hope, Jin]

술잔 (Sippin’), 팔짱 (Tippin’)
ぐいっと飲め、盃 (Sippin’)、腕組み(Tippin’)

티르소스 (Grippin’) 포도 (Eatin’)
テュルソス(Grippin’) 葡萄 (Eatin’)

쭉 들이켜, 분위기 (Keep it), D style (Rip it)
ぐいっと飲め、雰囲気(Keep it)、D style (Rip it)

여기 (Kill it), let’s steal it, the illest
この場 (Kill it)、let’s steal it, the illest